AnimeDragon Ball

Dragon Ball: Versão em inglês não usa Son Goku

Por que Goku perdeu seu sobrenome na tradução em inglês da franquia Dragon Ball e existe a possibilidade de ele recuperá-lo em futuras iterações?

Dragon Ball - Goku

Durante muitos anos, o fato de Goku, em Dragon Ball, possuir um sobrenome era desconhecido por muitos fãs de língua inglesa. Contudo, recentemente, o conhecimento do seu nome completo, “Son Goku“, tornou-se cada vez mais difundido.

Na versão japonesa e em grande parte das dublagens internacionais, Goku é referido pelo seu nome completo desde o início de Dragon Ball. No entanto, a dublagem inglesa destaca-se por manter as coisas breves, referindo-se a ele apenas como Goku. Então, por que essa decisão foi tomada e por que não houve mudança desde então?


O que mudou na dublagem original em inglês de Dragon Ball Z?

Dragon Ball Z

Em 1996, quando a primeira dublagem em inglês de Dragon Ball Z estreou, a série sofreu várias mudanças na tradução, a fim de se adequar aos padrões dos desenhos animados americanos contemporâneos em termos de distribuição e transmissão. Para isso, o nível de violência foi reduzido, as referências à morte foram suavizadas por meio de eufemismos e a trilha sonora original inspirada em Wuxia foi substituída por músicas de heavy metal e eletrônica ambiente.

Além disso, há outros elementos na dublagem que evidenciam uma tentativa de americanizar Dragon Ball Z, como a substituição de muitos nomes de golpes por versões com sonoridade “mais legal“. Embora a maioria dos nomes dos personagens tenha sido mantida, alguns foram alterados para soar mais anglo-saxônicos, como “Kuririn“, que se tornou “Krillin“, e “Tenshinhan“, que foi adaptado para “Tien Shinhan“, ou simplesmente “Tien” para abreviar.

Embora não haja uma explicação oficial para a retirada do “Son” do nome de Goku na dublagem original, os fãs geralmente apontam para a abordagem geral da dublagem como uma explicação provável. A remoção do “Son” de “Son Goku” pode ter sido simplesmente uma tentativa de simplificar seu nome, como aconteceu com Kuririn e Tenshinhan. Além disso, pode ter havido preocupação de que os telespectadores americanos ficassem confusos com o nome de sua família vindo primeiro, presumindo que “Son” fosse parte do seu nome de batismo, ou que o nome pudesse ser confundido com a palavra em inglês “Son” tradução de “filho” para o portugues BR.


Kai marca a única vez que “Son Goku” foi dito na dublagem em inglês

Goku vs Freeza

Como não há nenhuma confirmação oficial sobre o assunto, todas as discussões acerca dele são puramente especulativas. Desde que a dublagem original foi ao ar, a informação de que o nome completo de Goku é “Son Goku” se tornou amplamente conhecida entre os fãs de língua inglesa, em parte graças à tradução do mangá de Viz, que manteve os nomes originais dos personagens. Apesar disso, a dublagem ainda reluta em se referir a Goku pelo seu nome completo, usando-o apenas uma vez em Dragon Ball Z: Kai, que é uma versão remasterizada de toda a Saga Z com tirando todos os fillers, se destacou em parte por sua tradução mais fiel, o que teria sido uma oportunidade perfeita para estabelecer o nome completo de Goku permanentemente em inglês.

No entanto, o nome completo de Goku é mencionado apenas uma vez na série. Depois de se transformar no Super Saiyajin pela primeira vez, Goku desafiadoramente se apresenta a Freeza como “o Super Saiyajin, Son Goku“. Esse uso foi provavelmente destinado a satisfazer o desejo dos fãs de ver o nome completo do personagem reconhecido, mas, como é a única vez que o nome é mencionado na dublagem, parece fora de contexto. Desde então, a dublagem em inglês de Super veio e foi sem nenhuma menção a “Son Goku“, o que significa que Kai continua sendo a única série a usar o nome completo em inglês.


Videogames e outros materiais usam o nome completo de Goku

Dragon Ball - Goku

A dublagem original de Dragon Ball em inglês estabeleceu grande parte da terminologia utilizada na maioria das traduções até hoje. No entanto, em materiais relacionados como videogames, legendas da Crunchyroll para Dragon Ball Super e o jogo oficial de cartas do Super, o personagem principal é referido como “Son Goku” em inglês, mesmo usando a terminologia da dublagem original – e, no caso dos jogos, sua voz. É interessante notar que esses materiais estão confortáveis em usar o nome completo de Goku, deixando o anime como exceção.

Acredita-se que, neste ponto, a relutância em usar regularmente o nome completo de Goku se deva principalmente à necessidade de manter a consistência. Embora Kai tenha representado uma pequena oportunidade para a dublagem adotar totalmente “Son Goku“, essa oportunidade já passou. Com exceção do uso único em Kai, a dublagem não reconheceu seu nome completo nos primeiros 27 anos de existência, e seria uma grande mudança começar agora. Portanto, é provável que, no futuro próximo, continue a chamá-lo simplesmente de “Goku“.


Publicidade: O site do Atualinerd é um projeto pessoal e precisamos muito do seu apoio para manter nossa página ativa para continuar trazendo notícias e informações, para você não perder a oportunidade de se manter informado.

Venha conhecer nosso canal no YouTube CLIQUE AQUI – Inscreva-se em nosso canal e fique sempre por dentro das curiosidades da cultura pop! Acesse e divirta-se!

Atilla Battezzati

Criador do site Atualinerd, casado, amo muito jogar vídeo game, assistir animes, ler mangás e quadrinhos, mega fã da Cultura Pop. Gosto muito de trocar ideias com as pessoas e agregar conhecimento como também aprender muito sobre as coisas da vida. Venha conosco e faça parte da nossa Família Atualinerd.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *